Кытайдагы япон предприятиеләренең комплаенс тәрҗемә практикасы

Түбәндәге эчтәлек кытай чыганагыннан машина тәрҗемәсе ярдәмендә, соңыннан редакцияләүсез тәрҗемә ителә.

1. Фон
Кытай һәм Япония арасындагы икътисади алмашулар ешрак барган саен, күп кенә япон компанияләре Кытайда филиаллар яки вәкиллекләр ачтылар. Чик аша бизнес катнашуы аркасында, комплаенсны локализацияләү бу предприятиеләр өчен мөһим мәсьәләләрнең берсенә әйләнде. Компаенсация тәрҗемәсе - юридик һәм норматив текстларны бер телдән икенчесенә төгәл тәрҗемә итү, бизнесның төрле тел мохитендә тиешле законнарны һәм кагыйдәләрне дөрес аңлавын һәм үтәвен тәэмин итү. Бу төр тәрҗемә телне белүне генә түгел, ә тиешле юридик белемнәрне тирәнтен аңлауны да таләп итә. Бу мәкалә Кытайдагы япон компанияләре өчен комплаенс тәрҗемәсенең иң яхшы тәҗрибәләрен өйрәнүне максат итеп куя, бәйле предприятиеләр өчен файдалы белешмәләр бирү максатыннан.

2. Клиентларның ихтыяҗлары һәм проблемалары

Кытайдагы япон компанияләре, үзләренең япон компанияләре белән бер үк дәрәҗәдәге таләпләргә туры килүне саклап калудан тыш, Кытай базарындагы үзгәрешләргә яхшырак яраклашу өчен дә, туры килү тәрҗемәләрен башкарганда, бик төгәл һәм локальләштерелгән тәрҗемә файллары кирәк.

Безнең озак вакытлы клиентыбыз M - 130 елдан артык эшли торган яхшы билгеле япон предприятиесе. 1972 елда Кытай-Япон дипломатик мөнәсәбәтләре нормальләштерелгәннән бирле, M Кытайда күп кенә мөһим проектларны гамәлгә ашырды һәм 40 елдан артык Кытай базарында эшли. Кытай базары мохитенә яхшырак яраклашу һәм Кытай базарына югары сыйфатлы продуктлар тәкъдим итү өчен, M компаниясенә үзенең корпоратив социаль җаваплылыгын яхшырак үтәргә кирәк. Алар арасында предприятиене җирле базар өчен яраклырак стандартлаштырылган предприятие итү һәм Япония штаб-фатиры белән бер үк дәрәҗәдәге норматив таләпләргә туры килүне идарә итү кирәк. Бу максатка ирешү өчен, M җәмгыятенә һәр елны норматив таләпләргә туры килү күрсәтмәләре, норматив таләпләргә туры килү буенча лекция материаллары һәм норматив таләпләргә туры килүне алга этәрү күрсәтмәләре кебек документларны тәрҗемә итәргә кирәк. Алар, нигездә, түбәндәге проблемалар һәм ихтыяҗлар белән очрашалар:
(1) Тел төгәллеге: Тәрҗемәдә төгәллекне һәм осталыкны тәэмин итү өчен ике тел арасындагы аермаларны тулысынча исәпкә алырга кирәк.
(2) Законнар һәм кагыйдәләр кебек мөһим текстларны аңлый белү: Тәрҗемә итү күп санлы һөнәри терминнарны, мәсәлән, юридик терминнарны, тармак терминнарын һ.б. үз эченә ала. Тәрҗемәчеләрнең тиешле һөнәри белеме һәм белеме булырга тиеш, һәм терминнарның дөреслеген тәэмин итәргә тиеш.
(3) Кытай базарына туры килә торган мәдәни факторлар: Япон компаниясе күп еллар дәвамында Кытай базарында эшли, һәм төрле бүлекләр кулланган терминнар һәм сүзтезмәләр җирлеләштерелгән. Тәрҗемәнең компаниянең Кытайдагы гадәти кулланылышына туры килүен тәэмин итү зарур.

3. Чишелеш

Без клиент ихтыяҗларын исәпкә алып, түбәндәге чараларны күрдек.

(1) Профессиональ тәрҗемә төркемен булдыру: Тәрҗемә башланыр алдыннан, кулъязма сыйфатына карата элеккеге таләпләр нигезендә, Tangneng компаниясенең япон талантлар резервыннан юридик белемгә һәм тиешле тәрҗемә тәҗрибәсенә ия булган, клиентның сыйфат көтүләренә туры килә торган тәрҗемәчеләр төркеме сайланды. Шул ук вакытта, тәрҗемәчегә аның төп мәгълүматын аңлау өчен, тәрҗемәче укытучысына клиентның тиешле предприятие мәгълүматы бирелде. Икенчедән, проект өчен махсус команда төзү өчен билгеләнгән шәхси эшче төркемен һәм рецензентларны оештырыгыз. Билгеләнгән персонал тәрҗемә сыйфатының тотрыклылыгын тәэмин итә.


(2) Предприятие эчендә телнең эчке әйләнешен раслагыз: Документларда катнашкан бүлекләрнең, вазифаларның һәм башка мәгълүматның кытай телендә кулланылышын клиентлар белән раслагыз.

(3) Тәрҗемә процессы барышында без компаниянең чит ил бәйрәмнәре яки яшәү рәвеше белән бәйле кайбер эчтәлекне күрдек. Бу эчтәлекне эшкәртү өчен без клиентларга раслау өчен берничә гадәти практика тәкъдим итәбез:

а) Оригиналь текстны күчереп алыгыз: Эчтәлекнең дөреслеген һәм эзлеклелеген тәэмин итү өчен бәйрәмнәрне, тормыш күренешләрен һәм бәйле терминнарны үзгәртмичә калдырыгыз.
б) Оригиналь текстка аннотацияләр өстәгез: Бәйрәмнәрне яки тормыш күренешләрен аңлату өчен, бигрәк тә кытай укучылары таныш булмаган эчтәлек өчен, текстта тиешле урыннарга аннотацияләр өстәгез.
в) Кытай базарына карап локальләштерү: Кытайдагы мәдәни аермаларга һәм базар ихтыяҗларына нигезләнеп, бәйрәмнәрне яки яшәү рәвешен кытай укучыларының гореф-гадәтләренә һәм гадәтләренә туры китереп локальләштерү.
Бу эчтәлекне соңгы эшкәртү клиент сайлавы буенча башкарылды.

(4) Корпус һәм терминология базасын булдыру: Югарыда әйләнештә булган терминнарны һәм локализацияләнгән сүзтезмәләрне мәгълүмат базасына оештыру, тәрҗемәчеләргә тәрҗемә вакытында тиешле терминнарны тиз эзләргә һәм аларга сылтама ясарга мөмкинлек бирү, документның төгәллеген һәм эзлеклелеген яхшырту. Бу ресурсларны туплау һәм яңарту киләчәктәге тәрҗемә проектлары өчен нигез сала, шуның белән киләчәктә эшне шомарак һәм профессиональрәк итәргә ярдәм итә.


4. Рефлексия һәм нәтиҗәләрне бәяләү

Югарыда күрсәтелгән чаралар M компаниясенең кагыйдәләргә туры килү документларының тәрҗемә сыйфатын нәтиҗәле рәвештә яхшыртты, аларның төгәллеген һәм эзлеклелеген тәэмин итте. Шул ук вакытта, документларда кулланылган тел күбрәк җирлеләштерелгән, бу аны җирле предприятиеләрдә кагыйдәләргә туры килү чараларын алга этәрү өчен кулайрак итә. M җәмгыятенең Tang Neng компаниясенең кагыйдәләргә туры килү сыйфатын тануы безнең озак вакытлы хезмәттәшлегебезгә дә ярдәм итте.

Кыскасы, Кытайдагы күпмилләтле корпорацияләрнең эшчәнлегендә стандартларга туры килә торган тәрҗемә мөһим. Безнең профессиональ тәрҗемә программасы стандартларга туры килә торган тәрҗемә дәрәҗәсен нәтиҗәле рәвештә яхшырта ала, предприятиеләрнең нормативларга туры килүен һәм эш нәтиҗәлелеген ныклы тәэмин итә.


Бастырып чыгару вакыты: 2025 елның 18 декабре